«Хэллоу, пипл!» – это фраза, которой в одно время был заполнен Интернет. Как будто английский язык, крича «Привет, люди!», таким образом входил в нашу жизнь.

Интересный факт. Знаете, как переводится фраза how do you do? Что бы вы ответили, задав её вам? Правильно отвечать также how do you do. Это означает приветствие. Никто не интересуется, как ваши дела 🙂

С тех пор, как зарубежные сериалы стали массово переводить на русский язык, количество узнаваемых английских приветствий увеличилось в разы. Давайте разберем их.

Наиболее популярные фразы приветствия на английском

  •  «Hi, there!» – Привет всем. Разговорное выражение для обращения к кругу лиц, толпе. Также может употребляться в значении «Эй, вы (ты) там!», когда Вы приходите домой или ищите продавца в магазине и объявляете о своем появлении.
  • «Hi, everyone/everybody!» –  литературный/письменный синоним «Hi, there».
  • «Hey!», «Hi!» – Привет.
  • «Hello» – литературный вариант «Hey, Hi»
  • «Hi, buddy» – Привет дружище. Разговорное выражение, наиболее распространенное среди мужчин.
  • «Haven’t seen you for ages/ It’s been a while» – Сколько лет, сколько зим.

Приветствие в разное время суток

Если мы говорим о времени суток, тогда используются следующие обороты:

  • «Good morning» – Доброе утро
  • «Good afternoon» – Добрый день

Внимание! В отличие от русского языка, слово «день» в английском языке не является многозначным и переводится по–разному, в зависимости от контекста. «Afternoon», дословно «после полудня», обозначает временной интервал примерно с 12:00 до 17:00.

День в значении «сутки, светлое время суток, рабочий день» переводится как «day». Следовательно, фраза “Good day” будет означать пожелание «Хорошего дня» и не может быть использована в качестве приветствия.

  • «Good evening» – Добрый вечер
  • «Good night» – Доброй ночи

Обратите внимание, что выражение «Доброй ночи» в английском языке употребляется в качестве приветствия в ночное время суток, и как пожелание спокойной ночи.

Приветствие в письменном английском языке

Стоит отметить, что приветствие в письменном английском языке существенно отличается от разговорной речи.

Деловая переписка в английском имеет строго установленную структуру и использует стандартные выражение (клише), например:

  • «Dear Sir/Madam,» – дословно «Дорогой Сэр/ Мадам». В русском языке не имеет дословного перевода. Используется на письме в качестве вежливого обращения/приветствия, когда ФИО получателя неизвестны. Можно привести аналогию с фразой «Добрый день!» или «Уважаемые господа».
  • «Dear Mrs. Smirnova,»– «Уважаемая госпожа Смирнова» (Фамилия Смирнов использована для примера, заменяем на необходимые ФИО).

В официальных письмах употребление приветствия не принято. Встречаются исключения, обусловленные корпоративной культурой компании.

Данный список приветствий далеко не полный. Особенно в американском варианте английского широко распространены сленговые выражения, например приветствие, объединенное с вопросом «как дела?» – Alright (mate)?

В комментариях Вы можете предложить свои варианты!

Комментарии

0 комментариев

Добавить комментарий

Читайте также: