Чтение зарубежной классики в оригинале становится очень популярным в настоящее время. Как часто мы сталкиваемся с тем, что название фильмов в оригинале совершенно отличается от русского перевода. Иногда хочется узнать, что же на самом деле имел в виду автор. Ведь зачастую мы знакомы только с субъективным восприятием английского текста переводчиком. Чтобы понять автора, нужно уметь читать.

Может показаться, что для этого достаточно понимать смысле текста, а правильно читать, произносить слова вовсе не обязательно. Однако, это большое заблуждение. Чтение формирует пассивный словарный запас. Считается, если человек прочел большое количество книг в оригинале, он без особых проблем сможет разговаривать на английском. Здесь наш читатель и столкнётся с проблемой «говорения». Чтобы выразить свои мысли в устной речи, нужно как минимум уметь прочитать письменную.

Здесь уместно вспомнить про английскую транскрипцию и обрадоваться, что это «волшебная таблетка» для любого читателя. С этим утверждением нельзя не согласиться. Тем не менее, такое утверждение верно лишь отчасти. Одной транскрипции недостаточно, тяжело читать текст обращаясь за каждым словом к словарю. Но английский язык богат повторениями, даже некоторым однообразием. Как правило, конкретные сочетания букв читаются одинаково, за редким исключением заимствованных слов. Чтение помогает привыкнуть к тем или иным фонемам и научится читать даже незнакомые слова правильно с первого раза.

Английский язык является официальным языком двух стран: Великобритании и США. Эти две страны не только разделены континентами, но и правилами чтения. Заглянув в словарь, можно увидеть две транскрипции BrE – British English (британский вариант) и AmE/Name – American/Northern American English (американский вариант). В данной статье приведены примеры британского произношения.

Итак, для начала стоит сказать, что правила чтения английских слов во многом зависят от «открытого» или «закрытого» слога.

Открытый слог находится под ударением и соответствует схеме:

  • {согласная(ые)+гласная}.

В таких словах буквы читаются в соответствии с алфавитом.

A [ei] – baby, lady, crazy, lazy

Заметьте, все приведенные примеры имеют одинаковую структуру слова: два открытых слога, в первом слоге ударная гласная A, второй (конечный) слог заканчивается на безударную Y.

Кроме того, гласная E на конце слова обычно не читается. Помогает нам определить открытый слог.

A [ei]- make, cake, fame, tame, brave, slave

I [ai] fine, line, dice, price

Похожие по написанию примеры приведены намеренно. Обратите внимание, что слова с одинаковой структурой читаются одинаково.

Закрытый слог находится под ударением и соответствует схеме:

  • {согласная(ые) + гласная + согласная(ые)} или
  • {гласная(ые) + согласная(ые)}.

Пример:

  • A [æ} had, mad, crack, track, flag, bag, trap, crap

Но!

  • A[ɔ ] bald, salt,
  • I [i] dish, fish, bishop, input, insert
  • O [ɔ] frog, dog, crop, pop,
  • U [ᴧ] cup, pump, thumb, cut, gut, mushroom
  • Но! U [u] put, bush

Обратите внимание, что производные от всех примеров будут читаться без изменений. Например, put [put] -input [input]

Среди шести английских гласных есть одна очень sly (от англ. хитрый) буква. Это буква Y. Никогда не читается в алфавитной транскрипции [wai].

Открытый ударный слог в конце слова Y [ai]:

sly, fly, dry, rye

Открытый безударный слог на конце слова Y [i]:

baby, lady, lazy, daizy

В закрытом слоге Y [i]:

gym, rhythm

В сочетании yu [ˈjʌ]:

yummy.

Еще одно правило чтения в английском языке касается некоторых сочетаний гласных. Здесь не выявлено определенной зависимости, поэтому правила скорее следует заучить и употреблять по принципу идентичности написания слов.

-ea-

[i:] read, lead, treat, please, disease, sea

Конечно, и здесь не обходится без исключений.

Но! [e] bread, thread

[ɪə] Часто, когда следом идет согласная “r” в буквенном сочетании -ear-:

hear, near, beard, fear, dear, earing

-ere

[еə] there, where,

Но: [ɪə] mere,

-ee-

[i:] bleed, feed, seed, breed, fleet, street, see, fee

Но! [ɪə] deer

-er

Если слово в английском языке имеет окончание -er, буква «r» не читается. Остается только звук, похожий на русское «э».

[ə] toddler, painter, mother, brother, feather

-are

[eə] care, fare, dare

-re

Исторически сложилось так, что в британском варианте английского некоторые слова имеют окончание -re. В американском английском такие слова изменили окончание на -er.

[ə] centre, theatre

-iar

Также как и в предыдущем случае «r» не читается.

[еə] hair, fair, pair

-oo-

[u:] mood, food, root

Wh-

В данном сочетании вторая согласная «h» никогда не читается.

[w] where, what, whim, whisper

Gh-

Аналогично сочетанию «wh-».

[g] ghost, ghetto

-vel

В таком окончании гласная «е» не читается.

[vl] travel, level, marvel.

-ow

[au] cow, bow, how, wow

Но! [əu] low

-ng

Как правило на конце слова.

[ŋ] носовой звук н, как будто у вас заложен нос. Поставить язык на бугорки за верхними зубами, как будто собираетесь цокать как лошадка, и произнести «нь».

[ŋ] bang, going, song

-ight

Несмотря на достаточно длинное окончание, не все согласные читаются. Гласная I читается как в алфавите, -gh- не читается.

[ait] night, fight tight

Встречается также окончание -ought. Особенно часто, но не только, в прошедшем времени неправильных глаголов. Правила чтения такого окончания не меняются. -gh- не читается

[ɔːt] fought, bought, thought, court

-s

Большинство английских существительных образуют множественное число посредством добавления окончания -s. В этом случае -s читается как [z].

[z] scissors, keys, cars

-ph-

[f] phone, phrase, elephant, graphics

Ch-

[tʃ] champion, chair, Manchester, cheap

Но!

в словах с греческой этимологией [k] chemistry, school, architect

в словах с французской этимологией [ʃ] machine, attaché, gouache

-tch

Согласно предыдущим правилам в этом сочетании должны были бы появится два согласных t. Тем не менее, разумные англичане подобных изощрений не поддерживают.

[tʃ] match, catch, patch

-sh-

[ʃ] sheep, shade, worship, Irish

Но! s [ʃ] sure

Sc-

[sk] scale, scip, score, scandal

-tion

Французское окончание существительных прочно поселилось в английском языке. Удивительно, что его произношение у англичан изменилось, хотя в других языках аналогичной языковой группы сохранилось французское произношение.

[ʃn] information, attention, eruption, education.

Артикль the имеет два варианта чтения. Если артикль the стоит перед словом, которое начинается на согласную, то читается как [ðe]. Например, the scar, the match, the cup. Если после артикля слово начинается на гласную, то читается как [ðiː]: the elephant, the owl, the apple.

Внимание! you [ju:], но your [jɔː]

Английский язык богат на правила также, как и на исключения. Это обусловлено большим количеством заимствований. Слова, пришедшие из латыни, французского и иных языков, прочно оседали в Британии. Так как вместе со словами приходили новые предметы обихода, их наименования оставались неизменными. Поэтому некоторые слова с одинаковой буквенной «оболочкой» читаются по-разному. То же самое касается иностранных названий, имен, географических наименований.

Помимо этого, в русском языке английские наименования чаще всего переводятся транскрибированием, то есть «по буквам», «читаем, как написано». Поэтому известна кинокомпания «Марвел» и английское слово [ˈmɑːvl] (чудо). Возможно, некоторые даже не задумывались, что это одно и тоже слово. И кинокомпания имеет в своем названии вполне конкретное значение. А глядя на столицу Мексики на английском Mexico city, невольно хочется прочитать Мехико, хотя на самом деле для англичан это [ˈmeksɪkəʊ siti].

При прочтении английского текста, главное руководствоваться правилами чтения, а не привычкой.

Комментарии

0 комментариев

Добавить комментарий

Читайте также: